AVICENNAE CANTICA. TEXTO ARABE, VERSION LATINA Y TRADUCCION ESPAÑ OLA (CD) leer el libro
Par swindell gertha le jeudi, août 26 2021, 17:00 - Lien permanent
AVICENNAE CANTICA. TEXTO ARABE, VERSION LATINA Y TRADUCCION ESPAÑ OLA (CD) de JAIME COULLAUT CORDERO, EMILIANO FERNÁNDEZ VALLINA
Ficha técnica
- AVICENNAE CANTICA. TEXTO ARABE, VERSION LATINA Y TRADUCCION ESPAÑ OLA (CD)
- JAIME COULLAUT CORDERO, EMILIANO FERNÁNDEZ VALLINA
- Idioma: CASTELLANO
- Formatos: Pdf, ePub, MOBI, FB2
- ISBN: 9788478002542
- Editorial: UNIVERSIDAD DE SALAMANCA. EDICIONES UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
- Año de edición: 2011
Descargando libros para iphone desde itunes AVICENNAE CANTICA. TEXTO ARABE, VERSION LATINA Y TRADUCCION ESPAÑ OLA (CD)
Overview
El género literalio de la Urŷūza era una modalidad usada por los médicos árabes en la que redactaban sus tratados médicos en verso, para facilitar así la enseñanza de la medicina. De este modo, Avicena compuso su Urŷūza fī-l-Ṭibb o Poema de la Meidicina, llamado Cantica por los médicos occidentales, para quienes se convirtió también en el ejemplo supremo para la enseñanza de la medicina. A pesar de la manfiesta utilidad didáctica de la Urŷūza se consideró necesaria la explicación de sus versos para poder llegar a comprender de manera más perfecta los conceptos médicos expuestos por Avicena. De esta manera, el célebre médico Averroes redacta a finales del siglo XII su Comentario al Poema de la Medicina. Ya a finales del s. XIII, Armengol Blasi, médico de Jaime II y Clemente V, traduce al latín el Poema junto con los comentarios de Averroes, traducción revisada en el s. XV por Andrea Alpago. El presente trabajo contiene la primera edición árabe-látin del Poema de Avicena junto con el Comentario de Averroes, así como la primera traducción a una lengua moderna de este... Leer más. Avicennae cantica texto árabe, versión latina y traducción española..CONTINÚA
Pdf Recomendados: [Pdf/ePub] Star Wars: Tie Fighter by Jody Houser (Text by), Roge Antonio download ebook link,